lunes, 14 de marzo de 2016

Medir la clorofila / Mesurer la chlorophylle

Primera formación: extracción y medida de la clorofila contenida en muestras de agua.

Esté molecula contenida en los cloroplastos de las células vegetales, permite la reacción de fotosíntesis (image 1: molecula de clorofila). También, da su coloración verde a los vegetales.


Illustration 1: Molécule de la chlorophille
Source: science-amusante.com

El objectivo de su medida es de determinar la calidad del agua, donde se ha recogido la muestra.
Esté se hace en tres etapas:

    1. extracción de la clorofila de las muestras en un filtro de microvidrio (tamaño = 47 nm).

     2. extracción de la clorofila contenido en el filtro, en una solución de methanol (realizado bajo de una campana porqué el methanol es clasificado como tóxico, inflamable y  CMR (cancerogeno/mutageno/reprotóxico)). (images 2a y 2b: materiale de extracción)

    3. filtración de esté solución y medida con un espectrofotómetro. Esta medida se hace con dos longitud de onda, que permite después, de determinar la calidad del agua con una fórmula matemática.


Illustration 2a: Matériel d'extraction
Source de l'image: sodipro.fr

Première formation dispensée: l'extraction et la mesure de la chlorophylle contenue dans des prélèvements d'eau.

La chlorophylle est une molécule contenue dans les chloroplastes des cellules végétales et qui intervient dans la réaction de photosynthèse (illustration 1: molécule de chlorophylle). C'est elle qui donne la couleur verte aux plantes.

Le but de sa mesure est de déterminer la qualité de l'eau où a été prélevé l'échantillon. 
Trois étapes sont nécessaires:

  1. extraire la chlorophylle de l'échantillon sur un filtre à maillage très restreint (diamètre = 47 nm).

    2. extraire cette même chlorophylle du filtre dans une solution de méthanol (étape réalisée sous une hotte à flux laminaire, car le méthanol est classé comme un élément toxique, inflammable et  CMR (cancérigène/mutagène/reprotoxique)). 
(illustrations 2a et 2b: matériels d'extraction)

    3. filtration de cette solution et mesure du filtra au moyen d'un spectrophotomètre. Cette mesure s'effectue à deux longueurs d'ondes différentes, permettant ensuite de déterminer la qualité de l'eau au moyen d'une formule mathématique. 

Illustration 2b: Pompe d'extraction sous vide.
Source de l'image:aliexpress.com 

Tapas y yoga / Tapas et yoga

Para que la experiencia Erasmus+ salga bien, la integración es muy importante. Y cual es lo mas eficaz que practicar actividades o ir a salidas propuesto con sitio internet?

Por la actividad, será el Yoga. Non he elegido lo más fácil para iniziar este: primera vez en Yoga y en español (se hace 6 años que non he hablado español)!

Y al final, el curso estaba muy bien, muy relajando. La profesora hablaba muy despacito y mostraba algunas veces los gestos. Esta decidido, me pongo un contracto por los 13 semanas. 


Por el sitio web, me he registrado en Meetup. Por la primera salida, es Tapeo en el bar Pepe Hillo, al lado de la Plaza del Toro.

Soy la única non-española y toda la gente parece conocerse de otras salidas. Pero, la salida se ha pasado muy bien y las temas de conversación estaban muy variados. Con las recomendaciónes de los participantes, he comido un tapa tipico sevillano: espinaca con garbanzos. ¡Sabroso! 

¡Primera experiencia Meetup lograda!

                                 

Pour qu'une expérience de ce type soit réussie, l'intégration au nouvel environnement est essentielle. Pour cela, quoi de plus efficace que de s'inscrire à une activité sportive ou culturelle? ou sur des sites proposant des sorties?

Pour l'activité, ça sera du Yoga. N'en ayant jamais fait, j'ai décidément placer la barre très haut: débuter une activité, dans une autre langue que sa langue natale (cela fait 6 ans que je n'ai pas parler espagnol).

Cependant, la professeure prenait le temps de parler et de me réexpliquer les gestes et la première séance s'est bien passée. J'ai donc décidé de prendre un abonnement pour les trois mois. 


Concernant les sorties, mon choix s'est porté sur le site Meetup.fr (équivalent anglais du site On Va Sortir). 

Pour la première sortie, ce sera dégustation de tapas dans le bar Pepe Hillo, près de la Plaza del Toro. 

Je suis la seule non-espagnole et les participants ont l'air de se connaître depuis un certain moment. Cependant, la soirée s'est très bien passée et les sujets de conversation n'ont pas manqué. À cette occasion, j'ai pu déguster un plat typique de Séville: les épinards accompagnés de pois chiches (espinaca con garbanzo). 

Et avant la fin de la soirée, j'ai obtenu un bon plan pour assister aux concerts de la bande symphonique de Séville et participer à d'autres sorties (via une application mobile dont je parlerai dans un prochain article).

Première expérience Meetup réussie!

Bilan semana 1 / Bilan semaine 1

-Sevilla: ciudad muy agradable, animada y bastante limpia. Y mi primera impreción es confirmado: se camina mucho mucho!


-Integración: para impregnarme de la cultura locale y disfrutar totalmente de la vida sevillana, me he registrado en el sitio web Meetup y igualmente a un curso de Yoga (proximo post).



-Séville: ville très agréable, vivante et propre. Et ma première impression est confirmée: on y marche énormément !


-Intégration: afin de m'imprégner rapidement de la culture locale et apprécier pleinement la vie sévillane, je me suis créée un compte Meetup (équivalent anglais du site On Va Sortir). Je me suis également inscrite à une activité sportive et culturelle (fera l'objet du prochain article).

El hospital de Los Venerables Sacerdoces / L'Hospice des Vénérables Sacerdoces



Dirección: Plaza de los Venerables, 8
Día de gratuidad: el domingo, de 16h hasta 19h30.

Un poco atrás del Real Alcázar, este antiguo lugar de acogido por los "Venerables" pensionistas ofrece un momento de tranquilidad, protegido de los turistas. 

El hospital tiene un bellisimo patio interior, muy relajando. Se puede quedar horas, solo para escuchar el ruido de la agua en la fuente y también para sentir el frescor de los arcadios. 

Y sus cerámicas! Muy coloreadas y chispeante! 
En el lugar, se tiene también una salla de exposición permanente de pinturas de Velasquez, una salla de exposición temporada y una capilla. Pero, preferio el patio y su fuente.




Adresse: Plaza de los Venerables, 8
Jour de gratuité: dimanche de 16h à 19h30

Situé en retrait du Real Alcázar, cet ancien lieu d'accueil pour les "Vénérables" prêtres à la retraite offre un petit moment de tranquillité, à l'abri du flot des touristes.

L'Hospice possède un magnifique patio intérieur, très reposant. On y resterait des heures, rien que pour écouter le bruit de l'eau s'écoulant de la fontaine et apprécier la fraîcheur des arcades. 

Et ces céramiques! Colorées et pétillantes! Le lieu présente également une chapelle, une salle d'exposition permanente, oú sont regroupées des œuvres de Vélasquez et une salle d'exposition temporaire. 



Primer día de trabajo y curso de español / Premier jour de travail et reprise de l'espagnol

Durante este tres meses de practicas, trabajaré en la Estación biológica de Doñana. Vinculado al CSIC (Consejo Superior de Investigación Científica), este centro es dedicado al estudio de la biodiversidad, especialmente en el parque natural de Doñana.

El laboratorio en cuál voy a trabajar, estudia las relaciones entre los especies animales y  vegetales de los parques naturales de la region de Sevilla. Y tambien, estudia las consequencias de la introducción de especies exóticos sobre este ecosistema.

Y para recordar los fundamentos de la idioma español, tendré 15h de curso de idioma (incluido en el contrato Leonardo). 


Source de l'image: mpcm-evolution.org

Durant ces trois mois, je travaillerai au sein de la Estación Biológica de Doñana. Rattaché au CSIC (Consejo Superior de Investigación Científica), ce centre est dédié à l'étude de la biodiversité, notamment dans le parc naturel de Doñana.

Le laboratoire dans lequel je travaillerai étudie les relations entre les différentes espèces animales et végétales présentent dans la région de Séville, ainsi que les conséquences de l'introduction d'espèces exotiques sur l'écosystème.

En parallèle, le contrat de formation inclut 15h de cours d'espagnol réparti sur la première semaine.

Llegada en Sevilla / Arrivée à Séville

Salida de Paris: 9h45. 
Llegada en Sevilla: 12h05.
Duración del viaje: 2h20.

Acogida por el organismo intermediario y llevada en el alojamiento. 


Después la instalación, ha venido el tiempo de la primera visita de Sevilla, de sentir el ambiente de la ciudad, de tomar los primeros punto de referencia... y de ver muy rápidamente que la ciudad es un laberinto, con calles muy estrechas.



Départ de Paris: 9h45. 
Arrivée à Séville: 12h05. 
Durée du vol: 2h20.

Accueillie par l'organisme intermédiaire et conduite dans la famille d'accueil. 


Une fois l'installation faite, il est temps de faire les premiers pas dans Séville, de s'imprégner de l'atmosphère de la ville, de prendre les premiers repères... et de se rendre compte assez rapidement que la ville est un dédale de rues, parfois très étroites. 

Cualque cosas antes de llegar / Quelques trucs avant de partir

Informarse sobre la empresa y sus actividades

     -facilita la integración en el grupo de trabajo y en la 
      empresa,
     -facilita la incorporación al puesto de trabajo,
     -revela a su tutora de empresa su motivación y el interés 
      que tiene por su trabajo.


Informarse sobre la cultura locale

     -permite de tener los primeros puntos de referencias 
      respecto a las costumbres locales,
     -permite de impedir a los malentendidos,
     -permite de hacer una lista sobre las cosas a hacer y a 
      probar antes de la vuelta.


Tomar una guía turística

Ir a otra pais con un programa de movilidad no prohíbe a visitar la región durante el tiempo libre.





Se renseigner sur l'entreprise et ses activités

     -facilite l'intégration dans l'équipe et dans l'entreprise,
     -facilite la prise de poste,
     -montre au tuteur de l'entreprise notre motivation 
      et l'intérêt porté à son travail.


Se renseigner sur la culture locale

     -permet de prendre les premiers repères par rapports aux 
      coutumes locales,
     -permet d'éviter les malentendus avec la population, 
     -permet de lister les choses à faire et à goûter avant le 
      retour.  


Prendre un guide touristique

Et oui! Ce n'est pas parce que l'on participe à un programme de mobilité professionnelle, que l'on ne peut pas profiter de son temps libre pour visiter la région.

¿Porqué Erasmus + ? / Pourquoi Erasmus + ?

El programa

Controlado por la Comición Europea, el programa Erasmus + tiene comó objectivo de "reforzar las capaciddades [...], apoyar a la inovación [...], promocionar un uso transparente y lógico al nivel europeo de los herramientos de identificación y de desarollo de la capacidades, y de impulsar a la solidaridad entre los paises europe y non-europeo". (fuente Agence Erasmus+)


¿Porqué he hecho una candidatura?

Por tres razónes muy simple:
  - obtener una experiencia profesional en el extranjero,
  - practicar el idioma español,
  - por el gusto de lo viaje.


La selección

Se hace en dos entrevistas, para describir su proyecto profesional y valorar su nivel de idioma. Se han hecho al Pôle Emploi International de Paris por el primer. Y al Institut d'Enseignement, de Recherche et de Formation (IERF) por el segundo.
Por la anécdota, cuando fue mi turno por la entrevista, Skype no funcionaba más. Así, he hecho la entrevista por el teléfono, después seís años sin hablar español.

Lo mas: un organisme intermediario se preocupa del alojamiento, del lugar de la practica y del transporto de la Francia hasta el país de acogido.

Para este, el alojamiento es en una familia, que permite una inmersión total y una progresión muy rápida del idioma. Y mi lugar de practicas es en la Estación Biológica de Doñanam relacionado con el Consejo Superior de Investigaciónes Cientifica (CSIC).



Source: Agence Erasmus +


Le programme

Régi par la Commission Européenne, le programme Erasmus + vise à "renforcer les compétences [...], soutenir l'innovation [...], promouvoir une utilisation transparente et cohérente au niveau européen des outils de reconnaissance et de valorisation des compétences, et de favoriser la coopération entre pays européens et non-européens". (source Agence Erasmus+)


Pourquoi ai-je candidaté?

Pour trois raisons simples:
  - obtenir une expérience professionnelle à l'étranger,
  - pratiquer les langues étrangères,
  - pour le goût du voyage.


La sélection

Elle s'est faite sur deux entretiens permettant de déterminer le projet professionnel du candidat et son niveau linguistique. Ils se sont déroulés au Pôle Emploi International d'Île-de-France, ainsi qu'à l'Institut d'Enseignement, de Recherche et de Formation (IERF).
Pour la petite histoire, l'entrevue à l'IERF se déroulait via Skype. Cependant, lorsque fut venu mon tour, le logiciel a arrêté de fonctionner. J'ai donc passé l'entretien par téléphone, après six années sans parler espagnol.

Le petit + de l'organisation: le logement, le lieu de stage et le transport, de la France au pays d'accueil, sont gérés par deux organismes spécialisés.

Dans mon cas, le logement est en famille d'accueil, permettant une immersion totale et une progression rapide de la langue. Et mon stage se déroule au sein de la Estación Biológica de Doñana, qui est rattachée au Consejo Superior de Investigaciones Cientificas (CSIC, équivalent au Centre National pour la Recherche Scientifique).

Antes de llegar / Avant de partir

¿Quién soy yo?

Soy una joven trabajadora de 25 años, recién salida de la universitaria, despues un Master en Gestion del medioambiente.

Dinámica, curiosa y un poco aventurera, he aprovechado muchas oportunidades que me permitián de vivír experiencias muy enriquecedoras en el plan profesional y personal. Para mencionar una, fue en Canada durante un año por los estudios y también por prácticas.

Y es por casualidad que este año, he hecho una candidatura por el programa Erasmus + (ex-Leonardo), para ir en España.


Mi educación 

Después de un cursus en biología moleculares y en microbiología, he hecho por mi ultimo año de Master una formación en Gestión del medioambiente.

He conseguido mi diploma en septiembre de 2015 y despues, estoy buscando un trabajo. 

Durante un seminario organizado por el Pole Empleo Internacional de la región parisina, tratando de la movilidad profesional, he decidido de hacer una candidatura por el programa Erasmus + (ex-Leonardo). 


Mis experiencias profesionales

Tengo tres experiencias en laboratorios de investigaciónes en biología moleculares y en microbiología, cómo Asistente de investigación. Y también, una experiencia en el Instituto Pasteur, en el servicio Cualidad, Medio ambiente y Sostenible, cómo Ingeniera medioambiental.





Qui suis-je?

Je suis une jeune active de 25 ans, fraîchement sortie de l'université après l'obtention d'un Master en Gestion de l'Environnement. 

Dynamique, curieuse et un brin aventurière, j'ai saisi à plusieurs reprises des opportunités qui m'ont permis de vivre des expériences enrichissantes tant sur le plan professionnel que personnel. Pour n'en citer qu'une, je suis partie il y a quelques années au Canada, pendant un an, dans le cadre d'un échange universitaire. 

Et c'est avec le plus grand des hasards que cette année, j'ai été amenée à poser ma candidature pour le programme européen Erasmus + (ex-Leonardo), pour partir en Espagne.


Mon parcours universitaire

Après avoir suivi un cursus en biologie moléculaire et en microbiologie, je me suis orientée en dernière année de Master dans une formation professionnelle en gestion de l'environnement. 

J'ai obtenu mon diplôme en septembre 2015 et depuis octobre, je suis à la recherche d'un emploi.

Ainsi, c'est au cours d'un atelier organisé par le Pôle Emploi International d’Île de France, portant sur la mobilité européenne, que l'idée de prétendre au programme Erasmus + (anciennement Leonardo) m'est venue. 


Mon parcours professionnel 

J'ai à mon actif trois expériences en laboratoire de recherche, en tant qu'Assistante de recherche, ainsi qu'une expérience à l'Institut Pasteur, au Service Qualité, Environnement et Développement Durable, en tant qu'Ingénieure Environnement.