jueves, 22 de junio de 2017

7 semanas en Sevilla / 7 semaines à Séville

La comida tipica a comer antes de volver en Francia: 
Ella que ya es comida:

Comida salada:

   - Croquetas al jamón serrano


   - Ensaladilla rusa


   - Puchero al chocco

   - Salmolero (a la izquierda en la photo)


   - Tortilla

Prostres:

   - Churros


   - Torrijas

                                ------------------------

Les plats typiques à goûter avant de revenir en France:
Ce qui a déjà été goûté:

Salés:

   - Croquetas al jamón serrano (première photo)
   - Ensaladilla rusa (deuxième photo)
   - Puchero al chocco
   - Salmolero (à gauche sur la troisième photo)
   - Tortilla

Sucrés:

   - Churros (quatrième photo)
   - Torrijas.

domingo, 26 de marzo de 2017

Preparar el post-Erasmus+ / Préparer l'après-Erasmus+

Casí dos meses que estoy en Sevilla. Me queda aún un mes de trabajo en el laboratorio. 
Es el tiempo de iniciar un bilan de competencias.


Presque deux mois que je suis à Séville. Dans quelques semaines, ce sera le retour en France et à la recherche d'emploi. 
Il est donc temps de réaliser un bilan de compétences. 

sábado, 25 de marzo de 2017

La anecdota de la semana / L'anecdote de la semaine

En el centro de Sevilla, turistas me han preguntado si era de Sevilla, por despues preguntarme sus paseos.

¿Esto significaría que no tengo más la actitud del turisto?

                              ---------------------

Lors d'une promenade en plein centre de Séville, des touristes m'ont demandé si j'étais de Séville, pour ensuite me demander leurs chemins.

Cela signifierait-il que je n'ai plus la démarche du touriste fraîchement arrivé?

Asistir a un concierto de la banda sinfonica de Sevilla / Assister à un concert du groupe symphonique de Séville

Gracias a un amigo encontrado con Meetup, he asistido a dos conciertos de la banda sinfonica de Sevilla.

La segunda representación había por tema la celebración del Bicentenario de la Tauromaquia de Goya.



Conociendo solamente Bizet y su famoso opera de Carmen, fue la ocasión para mí de descubrir muchos compositores españoles como Barbieri, José Serrano o Chueca. Y también de conmoverme al escuchar de "La marcha de Cadiz", de Chueca y Valverde (cadena Youtube de la video: Marchas Militares Españolas).




Grâce à un ami rencontré via Meetup, j'ai pu assister à deux concerts de la bande symphonique de Séville.

La deuxième représentation a eu pour thème la célébration du Bicentenaire de la Tauromachie de Goya. Ne connaissant pour ainsi dire que Bizet et son célèbre opéra "Carmen", cela a été l'occasion de découvrir de nombreux compositeurs espagnols comme Barbieri, José Serrano ou Chueca. 
Mon coup de cœur a été pour "La marche de Cadiz", de Chueca y Valverde (vidéo ci-dessus. Source: chaîne Youtube de Marchas Militares Españolas).

6 semanas en Sevilla / 6 semaines à Séville

El idioma: buena progresión. Expresión oral muy claro, sin duda. Pero, me queda a trabajar mi accento.

10 cosas a hacer antes de volver: 

Lo que hice:

   9. Ir en las autovias española: hecho en autobus para visitar Carmona y Cadiz. Y hecho en coche para visitar Cordoba y Huelva.


     10. Ver el oceano Atlantico: hecho en Punta Umbria (provincia de Huelva) y en Cadiz.



L'espagnol: progression constante. Expression claire, sans trop d'hésitation. L'accent reste à travailler.

10 choses à faire avant de partir:

Ce qui a été fait:

     9. Rouler sur les routes espagnoles: fait en autobus pour aller visiter Carmona (pin's bleu) et Cadiz (pin's orange). Fait aussi en voiture pour visiter Cordoue (pin's mauve) et Huelva (pin's vert).

     10. Voir l'océan Atlantique: fait à Punta Umbria (pin's vert) et Cadiz.


sábado, 25 de febrero de 2017

Vivir la semana Santa / Vivre la semaine Sainte

Del domingo de Rama (20 marzo 2016) hasta el domingo de Pascua (27 marzo 2016), las ciudades andaluza son invadiendas por procesiones sobre "la pasión del Cristo"".

En Sevilla, los preparativos han iniciado al inicio del mes de marzo. Caminando a intervales regulares adelante del ayuntamiento, centro de las procesiones, he seguido de manera dinamica el progreso de los preparativos.

Y el D-day, las calles son invadiendas de gente y la circulación de los vehiculos prohibida. Pero, también con la marcha, es muy difícil de pasear, algunas calles teniendo dirección de circulación para los peatones (controlado por la policia).


Creyente o non creyente, está fiesta esta muy interesante por la cultura generale y el folklore del patrimonio. Y no podemos ser indiferente durante el paso de los pasos.

Dos anecdotas:

El sábado antes del domingo de Rama, he asistido a la primera procesión, en el bario Nervión, completamente por casualidad, me preguntando cual era este agitación.

El domingo de Rama, he pasaso mas de dos oras y media para volver en mi habitación, a partir del centro de Sevilla.


Du dimanche des Rameaux (20 mars 2016) au dimanche de Pâcques (27 mars 2016), les rues des cites andalouses sont occupées par des mises en scènes et des processions autour de "la passion du Christ".

A Séville, les préparatifs ont débuté dès le début du mois de mars. En passant régulièrement devant la mairie, point central des processions, j'ai pu suivre de manière dynamique l'avancée des travaux.

Et le jour J, les rues sont envahies par la foule. La circulation des bus et des véhicules y est tout simplement interdite. Mais même à pied, il est très difficile de se déplacer. Certaines rues possédent un sens de circulation pour les piétons, contrôlé par la police (ça ne rigole pas!). Au niveau des artères principales, des estrades avec des places assises ont été installées. Cependant, leur accès est payant et très rapidement complet (le prix y est très élevé et se sont souvent des familles entières qui les réservent).


Que l'on soit croyant ou non, cette manifestation est très intéressante à voir. Pour la culture générale ou tout simplement le folklore et le patrimoine, on ne peut pas rester indifférent lors du passage des pasos (plateforme supportant une scène de la passion du Christ ou de la Vierge marie en pleur), des porteurs de cierges masqués et des fanfares.

Deux petites anecdotes:

Le samedi précédent le dimanche des Rameaux, j'ai assisté complètement par hasard à la première procession, dans le quartier du Nervión, en me demandant au tout début à quoi rimait ce remue-ménage.

Le dimanche des Rameaux, j'ai mis plus de 2h30 à rentrer dans mon logement, après m'être retrouvée coincée en plein centre-ville.


Preparar el post-Erasmus+ / Préparer l'après Erasmus+

Viajar con un programa de mobilidad, como Erasmus+, es una excelente iniciativa. Pero, no debemos olvidar que por unos de nuestro grupo, estamos aquí como personas que buscan un trabajo. Así, es necesario de anticipar y preparar profesionalmente la vuelta.

Elaborar a intervalos regulares el balance de sus competencias profesionales y personales, determinar como este practica va a ayudarnos, identificar las empresas... estos son algunas de las etapas a realizar para preparar el post-Erasmus+.
Y ultima cosa: ser activo en las redes profesionales, como LinkedIn por ejemplo.

En mi caso, hasta hoy, he inviado dos candidaturas por un empleo de Consultora en la gestión del medioambiente. Pero, las empresas me han contestado de manera negativa.

----------------

Partir dans le cadre d'un programme de mobilité, comme Erasmus+, est une excellente initiative. Mais il ne faut pas oublier que pour certains d'entre nous, nous sommes ici en tant que chercheur d'emploi. Il est ainsi nécessaire d'anticiper et de préparer le terrain pour le retour.

Réaliser régulièrement des bilans de compétences professionnelles et personnelles, déterminer comment cette expérience va nous aider, cibler les entreprises... autant d'étapes à réaliser pour préparer l'après Erasmus+.
Et dernier point, ne pas délaisser les réseaux professionnels comme LinkedIn, Viadeo...

En ce qui me concerne, à ce jour j'ai envoyé deux candidatures spontanées pour des postes de Consultante en environnement. Mais elles se sont toutes deux soldées par une réponse négative.

La comida tipica a comer antes de volver en Francia / Les plats typiques à manger avant de partir

Con el ayudo de mis coleguos de trabajo, he elaborado una lista de la comida tipica andalus a intentar antes de volver:

Comidas saladas:
     - Croquetas
     - Tortilla
     - Paella
     - Gazpacho
     - Salmolero
     - Montaditos
     - Montaditos de Pringa
     - Ceranito
     - Ensaladilla rusa
     - Patatas bravas
     - Pescadillo frito

Prostes:
     - Pestiños
     - Huesos de Santos
     - Flores con miel
     - Leche frita
     - Torrijas
     - Churros

Bebidas:
     - Tinto de verano
     - Cerveza
     - Rebujito



Avec l'aide de mes collègues de travail, j'ai dressé une petite liste des plats locaux que je dois goûter au moins une fois avant de rentrer en France:

Salés:
     - Croquetas: viandes ou légumes mélangés à une sauce 
       béchamel, qui sont ensuite frits.
     - Tortilla: omelette espagnole aux pommes de terre
     - Paella
     - Gazpacho
     - Salmolero: gazpacho typique de la région de Cordoue
     - Montaditos: petits sandwich ou toast
     - Montaditos de Pringa: petits sandwich ou toast 
       accompagnés d'un morceau particulier du porc
     - Serranito: sandwich typique andalou, accompagné de 
       jambon de pays, de pommes de terre et de poivron
     - Ensaladilla rusa: salade de pommes de terre, carotte, 
       haricot, petits pois, tomates et olives agrémentée d'une          sauce mayonnaise au citron
     - Patatas bravas: pommes de terre recouvertes de sauce
     - Pescadillo frito: petits poissons frits

Sucrés:
     - Pestiños: pâtisserie ressemblant aux bugnes                          lyonnaises, typiques de Noël ou de la semaine Sainte
     - Huesos de Santos: pâtisserie ressemblant à un cigare 
       fourré à la pâte d'amande
     - Flores con miel: pâtisserie typique de la semaine Sainte 
     - Leche frita: dessert à base de farine cuite avec du lait et 
       du sucre. Une fois saisi, le dessert est découpé puis frit.
     - Torrijas: pain perdu à la cannelle
     - Churros

Boissons:
     - Tinto de verano: vin rouge mélangé à de la limonade
     - Cerveza: bière espagnole
     - Rebujito: vin blanc (manzanilla) mélangé avec du 7up 
       (boisson typique de la Feria)